•  
  •  
  •  

中国人民大学文学院-尊龙最新版

发布时间:2012-03-30
来源:王家新,对外交流

今年3月下旬,我院教授、著名诗人王家新应邀参加奥地利第42届劳瑞舍文学节(rauriser literaturtage)。该文学节每年在位于萨尔茨堡几十公里外的滑雪胜地劳瑞舍举办,为奥地利最重要的文学盛会,在德语世界享有盛誉。劳瑞舍文学节每届邀请二十位来自德语国家和作品被译成德文的其他语种的著名作家、诗人参加,王家新为第一位受到邀请的中国作家。

王家新的德文诗集《哥特兰的黄昏》(“adämmerung auf gotland”),去年初由奥地利“thanhäuser”出版社出版并在莱比锡书展上展出后,受到注重和好评,瑞士著名的《新苏黎世日报》今年2月21日曾刊出书评《在站台之间:王家新》,认为王家新的诗充满“冬日的精神”,有着一种“独特的力量”,其思想“在词语与意象之间显现,充满张力”,并带有一种微妙的“过渡音调艺术”。该书评还评论了沃尔夫冈·顾彬的翻译,称赞他把一位中国诗人的诗翻译成了“美妙耐读的德文”。今年3月初,萨尔茨堡著名文学杂志“salz”还以显著篇幅发表了顾彬新翻译的王家新的长诗《少年》,该长诗以文革的经历为主要背景,在文学节期间,许多听众手持该期杂志找王家新签名。

王家新的朗诵和访谈在24日晚的闭幕式及朗诵会上进行。奥地利文化部长claudia女士参加了全场的活动。萨尔茨堡大学校长、奥地利大学校长联谊会主席heinrich先生致辞,奥地利国家电视台转播了闭幕式及朗诵会全过程。朗诵会分为三部分:王家新的朗诵和访谈,奥地利著名作家christoph的朗诵,乌克兰诗人juri和斯洛文尼亚诗人ales的朗诵和访谈。王家新的朗诵和访谈由萨尔茨堡大学文学教授sabine女士主持,顾彬教授翻译。王家新朗诵了四首短诗和长诗《少年》的片断,回答了sabine教授关于“诗歌与历史”、“诗歌与真实”、“中国当代诗歌与西方诗歌”的提问,并回顾了数年前在萨尔茨堡访问诗人特拉克尔故居的经历。当sabine女士问到王家新为什么对德语犹太诗人策兰如此感兴趣时,王家新回答说“策兰经历了奥斯威辛,我们经历了文化大革命。比起特拉克尔和里尔克,我感到策兰更是一个‘我们这个时代的诗人’;或者说,我要通过翻译把他变为一个‘我们这个时代的诗人’”。王家新的诗和访谈受到了在场数百听众的热情欢迎,朗诵会后,人们纷纷找他交谈和签名。在一位听众的书上,王家新这样写下了策兰的一句诗“你可以满怀信心地/以雪来款待我”。

中国诗人们正在世界上发出他们的声音。据悉,这是王家新自去年应邀在莱比锡书展和柏林“文学车间”朗诵、参加希腊第二届提诺斯国际文学节、贝尔格莱德国际文学节后,再一次参与国际间的重要文学交流活动。今年九月,王家新还将应邀参加斯洛文尼亚第27届国际文学节。

 文:欣桐

 

网站地图